|
By Gintautas Dumcius
Reporter Correspondent
Early last year, HaUyen Pham, who was
nine-months pregnant with her daughter at the time,
was put in an odd situation.
A courtroom audience roared as a litany of
vulgarities poured from her mouth.
The judge turned red and asked Pham to temper
her words.
"I just said, 'Judge, I was just doing my job,'"
she recalls.
Her job? Court interpreter, and in this case,
she was translating for a homeless man - a regular
at the Dorchester District Court - who had been
brought in over a charge of indecent exposure and
wasn't taking well to it.
The incident is an illustration of one of those
rare moments for a court interpreter.
"We're in the middle of everything but at the
same time we're supposed to be invisible," says
Pham, who is originally from Saigon, Vietnam.
The job is rewarding, but demanding, she says.
Pham got into the job ten years ago after
graduating from college and meeting a friend who
was a Spanish interpreter.
Demand is growing for interpreters such as Pham,
as Dorchester grows more diverse.
"They're in high demand," says Dianna Abdala, a
defense attorney, after finishing up an assault and
battery case on Tuesday where Pham translated for a
husband and wife. "Especially in this area."
Without them, it would be impossible for her to
communicate with some of her clients and their
family members, Abdala says. In the case Pham had
just translated, she had helped the client
understand his constitutional rights and when he
pled guilty, she helped to explain the stage his
case was at, Abdala said.
Because of the range of languages needed,
Dorchester District Court is reportedly among the
top-spending courthouses when it comes to
interpreter services. (Courts are required to have
interpreters, if needed, at all stages of a court
proceeding.)
Interpreters can be present from simple traffic
violations to capital murder cases, along with
assisting office attorneys, mental health
hospitals, depositions, or going to prisons to help
with interviews.
The languages include Spanish, French Creole,
Cape Verdean, and Vietnamese as some of the most
frequently used, but also include Polish, Cantonese
and Mandarin Chinese, Somali, Russian and
French.
Judge Sydney Hanlon, who heads the Dorchester
courthouse, often tries to ask people if they are
comfortable speaking in English as they approach
her bench. While some will seem comfortable filling
out a form, the situation can change when they are
thrust into an unfamiliar setting such as a
courtroom with its own special terminology, she
says.
It's a delicate balance, says Hanlon, who
learned French in school and knows some Spanish.
"You don't want to be disrespectful," she says. "By
the same token, you want to make sure they
understand."
All seem to agree on another aspect of the
interpreter's job: There aren't enough of them.
According to the Office of Court Interpreter
Services, which manages and certifies interpreters,
there are 175 interpreters in 35 languages for the
state's 140 court divisions, including district,
juvenile, housing, probate, family and superior
courts.
There are about 59 Spanish interpreters, with 14
for Portuguese, five for Haitian Creole, seven for
Chinese, eight for Vietnamese, and five each for
Russian and Polish, according to the OCIS's
website.
A number of them are freelancers, who crisscross
the state, with some doing three courts a day, if
necessary. They can get paid around $300 a day and
receive a per diem to cover travel costs. Mondays
are the most hectic, with arrests and restraining
orders having accumulated over the weekend.
"We go wherever they send us," says Tania West,
a Spanish interpreter from Nicaragua who covers
mainly the North Shore and was in Dorchester this
week for the first time in about a year. "Lynn is a
pretty hectic court."
Artemisa Monteiro, a freelance Portuguese and
Cape Verdean interpreter, has had to go from
Springfield to Martha's Vineyard at one point, and
has been out as far as Barnstable, Chicopee and
East Hampton.
That was before budget cuts. Now, they try to
keep her assignments in the same county, she says,
and she mostly travels to Malden, Somerville,
Cambridge, Quincy and Dedham.
Up until three months ago, she traveled mainly
by the T. A Dorchester resident, she is a Cape
Verdean who had studied at a Portuguese boarding
school. A former pre-school teacher, she decided to
become a stay-at-home mother, until her mother came
over from Portugal in 1997 and pressed her to go
back to work.
That same week, her ex-husband was in court and
saw an interpreter at work. "In his head, it was
like, my wife can do this," says Monteiro, who
plans to attend law school next year.
Monteiro is one of five Cape Verdean translators
for the entire state's trial court system.
"Sometimes, the need is so great, they just use
anybody" from the audience, she says. Not everyone
who is bilingual can be an interpreter, she says,
and most foreigners with credentials are in other
professional fields, she adds. Interpreters must
also have an outgoing personality and patience, she
said.
Along with keeping a straight face in court,
interpreters must also remain neutral in the cases
they translate. Pham recalled another case, one of
her first, which involved a man accused of raping
his step-daughter. It hit her hard, she said: The
victim had the same first name as she did.
Afterwards, Pham said she had to run out of the
courthouse.
The shortage of interpreters sometimes causes
court staff to get called in and asked to help out,
particularly with cases involving French Creole or
Spanish speakers.
That can be controversial, Judge Hanlon
acknowledges. But she also notes that people have
jobs to go to after court and have difficulty
coming back another day when an interpreter is
available.
"Rather than make them take another day from
work, we'd rather do that," she said.
It also causes arguments from some lawyers that
language barriers exist to be greeted with some
skepticism. This past Monday, local attorney Leon
Drysdale told Judge Rosalind Miller that it was
"counterproductive" to hold his client, who owed a
significant amount of money to the court, in
custody.
Miller noted that his client had not made an
effort to attempt community service.
Drysdale pointed to a "language situation."
"Not in this court," Miller snapped back.
Back
to Reporter Home Page
|